Wszystko o:

gry z polskim dubbingiem

Jacek Stankiewicz

Polski dubbing w grach wideo w 2011 roku - podsumowanie

Polski dubbing w grach wideo w 2011 roku - podsumowanie

Nadszedł czas na małe podsumowanie 2011 roku pod względem polskiego dubbingu w grach wideo. Przez bardzo długi czas wydawało się, że będzie on znacznie mniej interesujący aniżeli rok 2010, bo chociaż na horyzoncie majaczyły ciekawe gry (by wspomnieć tylko "Bulletstorm", "The Elder Scrolls V: Skyrim", "Batman: Arkham City" czy "Dead Island"), to do pewnego momentu dubbingów było jak na lekarstwo.

Polskie dubbingi w grach nie są złe?

W porządku, przyznajcie się - na co najbardziej lubicie narzekać? Na politykę? Na brzydką pogodę i brak słońca? Na skopany system punktów kontrolnych w jakiejś grze? Na polskie lokalizacje gier? Wszystkie te tematy są dosyć oczywiste, ale okazuje się, że jest ktoś, kto polonizacji zamierza bronić. I ma ku temu argumenty.

Krótka piłka: Najlepszy monolog w historii polskiego dubbingu gier?

Za tę kwestię polski aktor dubbingowy powinien zgarnąć przynajmniej ze 4 światowe nagrody.

GTA 5 po polsku! Gra zostanie zlokalizowana, ale dubbingu nie będzie

GTA 5 po polsku! Gra zostanie zlokalizowana, ale dubbingu nie będzie

A takie, jak właśnie poinformowała firma Cenega, gra dostanie. GTA 5 zostanie zlokalizowane w wersji z napisami - dubbingu nie będzie - na obu platformach, na których się ukaże: PS3 i Xboksie 360.Nic dodać, nic ująć - to bardzo dobra wiadomość.Za lokalizację GTA 5 odpowiada firma QLOC S.A.Premiera

Skyrim - pierwsze 10 minut gry z polskim dubbingiem

Skyrim - pierwsze 10 minut gry z polskim dubbingiem

Najpierw minuty: Przyznaję, dubbing zrobił na mnie wrażenie. Większość kwestii jest wypowiedziana jak na mój gust w naturalny, wiarygodny sposób. Nie czuć tak bardzo nadmiernej teatralności, która jest częstą zmorą polskich wersji językowych. Mam nadzieję, że im dalej, tym będzie jeszcze lepiej

Skyrim - pierwsze 10 minut gry z polskim dubbingiem

Skyrim - pierwsze 10 minut gry z polskim dubbingiem

Najpierw minuty: Przyznaję, dubbing zrobił na mnie wrażenie. Większość kwestii jest wypowiedziana jak na mój gust w naturalny, wiarygodny sposób. Nie czuć tak bardzo nadmiernej teatralności, która jest częstą zmorą polskich wersji językowych. Mam nadzieję, że im dalej, tym będzie jeszcze lepiej

"Ach, świeże mięso!" - fani przygotowują dubbing do pierwszej części Diablo

"Ach, świeże mięso!" - fani przygotowują dubbing do pierwszej części Diablo

Pierwsza nigdy się go nie doczekała. To w końcu produkcja z 1996 roku - wtedy polskie wersje gier były rzadkością. Ale od czego są fani? Choć minęło 16 lat od premiery, dopiero teraz znaleźli się śmiałkowie, którzy podjęli się zadania stworzenia polskiego dubbingu do Diablo. Ich bloga znajdziecie

"Wieża? Mówi Jade, szykujcie szpital" - sprawdzamy polską wersję Dying Light

"Wieża? Mówi Jade, szykujcie szpital" - sprawdzamy polską wersję Dying Light

  Z jednej strony żywy język, trochę wulgaryzmów, bohaterowie są pyskaci. Z drugiej - główny bohater brzmi fatalnie, nie brakuje błędów językowych (a to raptem pierwsze pół godziny gry), no i fatalnie wygląda brak synchronizacji ust z wypowiadanymi kwestiami. Choć tego ostatniego raczej nie

Wybierzmy wspólnie najlepszy polski dubbing roku

Wybierzmy wspólnie najlepszy polski dubbing roku

najlepsze (bądź wręcz przeciwnie) nominowaliśmy w czternastu kategoriach. Tym razem jednak to Wy, użytkownicy DubScore.pl, wyłonicie zwycięzców w każdej z kategorii! Szczegóły plebiscytu znajdziecie tu . Zapraszamy do głosowania! Paweł Winiarski

Nikt nie płacze z powodu braku dubbingu w Mass Effect 3?

Nikt nie płacze z powodu braku dubbingu w Mass Effect 3?

Wieść o kinowej lokalizacji Mass Effect 3 piorunem obiegła polski internet. Duże serwisy internetowe z branży gier to także ogromne społeczności. A internauci nie mają w zwyczaju trzymać języka na wodzy, toteż w komentarzach pod informacjami o braku polskiego dubbingu w ME3 głośno (niektórzy bardzo

Gracze polonizują - Team Fortress 2: Poznajcie Skauta. Po polsku

Gracze polonizują - Team Fortress 2: Poznajcie Skauta. Po polsku

To nie pierwsza "polonizacja" filmików z Team Fortress 2 autorstwa studia dubbingującego NanoKarrin. Na swoim koncie mają między innymi Inżyniera: A także piosenkę z końca Portal 2: Na dodatek nagrywają lektora do kreskówek z lat 80 . No, maniacy po prostu. Konrad Hildebrand

Diablo po raz trzeci, dubbing po raz drugi

Diablo po raz trzeci, dubbing po raz drugi

Poniższe filmiki to animowane wstępy, które zostały przygotowane dla każdej postaci, a obejrzeć je można po rozpoczęciu gry. Są one wyjaśnieniem, skąd dany bohater znalazł się w grze i jak dotarł do Tristram.   Barbarzyńca Polski głos: Grzegorz Pawlak (głos znany m.in: pingwin Skipper z

Sorcery w polskiej wersji językowej. Sprawdźcie zwiastun

Sorcery w polskiej wersji językowej. Sprawdźcie zwiastun

Na razie wiemy, że w obsadzie znalazł się Andrzej Blumenfeld, który jest lektorem na premierowym polskim zwiastunie: Premiera gry w Polsce - 23 maja tego roku. Sorcery: Świat Magii to tytuł, w którym kontroler PS Move posłuży jako magiczna różdżka. Przy pomocy gestów gracze będą rzucać nią rozmaite

Assassin's Creed 3 trafi do sklepów w polskiej wersji językowej

Assassin's Creed 3 trafi do sklepów w polskiej wersji językowej

Informacja o połowicznej polonizacji (aczkolwiek na wszystkich platformach) pochodzi z informacji prasowej o możliwości zamawiania w sklepach zestawu przedpremierowego. Jego sugerowana cena detaliczna to 29,90zł i po premierze da on dostęp do dwóch wirtualnych dodatków: pistoletu skałkowego i

Drake z marmuru? W polskiej wersji Uncharted 3 wystąpi... Krystyna Janda

Drake z marmuru? W polskiej wersji Uncharted 3 wystąpi... Krystyna Janda

Słynna aktorka wcieli się w postać Katherine Marlowe, przywódczyni tajnej organizacji i jednej z przeciwniczek Drake'a. Pierwsze próbki tej roli, jak i w ogóle pierwsze próbki polskiej wersji językowej Uncharted 3, możecie sprawdzić na poniższym zwiastunie: [za informacją prasową] Tomasz Kutera

Chcecie polskiego dubbingu w Dragon Age 2?

Chcecie polskiego dubbingu w Dragon Age 2?

W takim razie na pewno zainteresuje Was skierowana do EA petycja w tej sprawie. Czy na tym etapie jest w stanie coś zmienić? Zawsze warto spróbować, bo inicjatywa jest godna poparcia. Petycję w serwisie Facebook znajdziecie tu , a przy okazji możecie podyskutować na ten temat w odpowiednim temac

Karolina Gorczyca ponownie wcieli się w Larę Croft

Karolina Gorczyca ponownie wcieli się w Larę Croft

roli i Tomb Raider był chwalony za jakość dubbingu. Miejmy nadzieję, że kolejna odsłona przygód młodej pani archeolog, przygotowywana z czasową wyłącznością dla platform Microsoftu, okaże się równie udaną grą z równie udanym dubbingiem. Premiera Rise of the Tomb Raider już 10 listopada. Początkowo

Forumogadka #28: ta o fabule w grach, VGA i wyczekiwanych grach w 2011

Forumogadka #28: ta o fabule w grach, VGA i wyczekiwanych grach w 2011

Lista gier:- Nail'd- X-Men (XBLA)- Doritos Crash Course- Harms Way Zapraszamy do słuchania. Podcast dostępny z poziomu iTunes oraz jako mp3. Archiwum podcastów znajduje się tu: http://www.sirmike.org/files/forumogadka/Michał "SirMike" Wikliński

Fasola z ryżem, różowe tiszerty i Pingwin z Madagaskaru za biurkiem dowódcy - sprawdźcie polską wersję Battlefield: Hardline

Fasola z ryżem, różowe tiszerty i Pingwin z Madagaskaru za biurkiem dowódcy - sprawdźcie polską wersję Battlefield: Hardline

się, jak kwestie brzmiały w oryginale. Tutaj to ostatnie uczucie towarzyszy mi co krok. Tak wypada polski dubbing w Battlefield Hardline Ze świata gry wybija mnie też zadziwiająco skutecznie świadomość, że dowódca oddziału przemawia głosem Grzegorza Pawlaka, czyli Skippera z Pingwinów z

Dubscore.pl - blog poświęcony polskim wersjom gier

Dubscore.pl - blog poświęcony polskim wersjom gier

Wiadomo, z lokalizacjami bywa różnie, więc warto zapoznać się z udostępnionymi recenzjami, próbkami oraz porównaniami, ale mi najbardziej podoba się inny element strony - katalog aktorów, którzy udzielają się w grach. Liczę na to, że już niedługo ilość dostępnych w nim informacji i próbek zacznie

Dubbing od kuchni, czyli jak próbowałem zrobić konkurencję Jarosławowi Boberkowi

na konsole Sony, a także różne inne gry (i oczywiście filmy). Z głośniejszych, na przykład Wiedźmina 3, nad którego polskimi dialogami prace trwały aż pół roku. Ja tam znalazłem się jednak z okazji nadchodzącej premiery Uncharted 4, do którego nagrania cały czas powstają. Miałem okazję podłożyć głos

Uncharted 2 również w polskiej wersji językowej

Uncharted 2 również w polskiej wersji językowej

Warszawa 25 sierpień 2009. Sony Computer Entertainment Polska poinformowało, że kontynuacja doskonale przyjętej gry na PS 3 zostanie wydana także w języku polskim. W grze znajdzie się możliwość wyboru wersji z pełnym polskim dubbingiem, albo pozostawienie oryginalnych, angielskich głosów i

W Fallout: New Vegas usłyszymy starych znajomych

W narratora wcieli się oczywiście Ron Perlman, ale już obecność Matthew Perry'ego (kojarzycie taki serial "Przyjaciele"?) jest prawdziwą niespodzianką. Wcieli się on w postać dwulicowego gangstera, więc możemy chyba liczyć na odrobinę sarkazmu. Jeśli nawet nie ze strony Perry'ego to od Fe

Krótka piłka: Najważniejszy mod do Pillars of Eternity jest już dostępny

Co tu dużo mówić - narrator kultowego Baldur's Gate, Piotr Fronczewski, nie pojawił się niestety na liście płac Pillars of Eternity, gry, która stanowi piękne nawiązanie do baldurowych tradycji. Podobnie jak żaden inny polski aktor - gra nie doczekała się bowiem polskiego dubbingu. Ale od czego

Mass Effect 2 - oryginalne głosy postaci są rewelacyjne

      Oprócz starej gwardii, którą słyszeliśmy już w "jedynce" doszło jeszcze kilka sław m.in. Martin Sheen czy Carrie-Anne Moss oraz paru mniej znanych aktorów i aktorek. Najważniejsze są jednak nie nazwiska, lecz efekt. A ten jest znakomity. Artyści zostali

Dreamfall Chapters bez polskiej wersji językowej, mimo że obiecano i napisy, i dubbing

wspólnym projektem będzie dystrybucja gry Dreamfall Chapters, przez CDP.pl, na polskim rynku! Polska wersja gry zostanie wydana równocześnie z wersją angielską w listopadzie 2014 i zawierać będzie zarówno pełny polski dubbing, jak i polskie napisy." Co się więc stało? CDP.pl zarzeka się, że decyzja

Alien: Isolation z polską wersją językową na wszystkich platformach

Dystrybutorem gry jest Cenega, więc nie powinno dziwić nas, że lokalizacja będzie dotyczyła napisów, a nie pełnego dubbingu. Co ciekawe, polską wersję bierze na siebie Sega - globalny wydawca gry, a nie lokalny dystrybutor. Nic nie zmieniło się w kwestii daty premiery. Obcy Izolacja pojawi się w

Pełne polskie wersje w grach na PlayStation 4 i Xbox One? Będą

Serwis DubScore.pl zasięgnął języka rodzimych wydawców i przedstawicieli zachodnich firm. Wygląda na to, że nie zamierzają oni zmieniać swojego podejścia do lokalizowania gier. Sony Computer Entertainment Polska potwierdziło, że program Lokalizacje 2.0 - polski dubbing, znane nazwiska - będzie

Fanowski dubbing do pierwszego Diablo już jest. A właściwie to... dwa

Diablo ukazało się w mrocznych czasach, gdy Blizzard jeszcze nie myślał o wydawaniu gier po polsku, a już na pewno nie z dubbingiem. Na początku było tylko spolszczenie tekstowe - zaczęło powstawać jeszcze w 2005 roku. Tworzył je Dariusz "Noktis" Ćwik, moder i autor strony o grze (diablo1

Wrażenia z prezentacji inFamous

posiadaczy PS3, którzy grają od dawna lub nie mają problemów z angielskim nie będzie zadowolona z polskiej wersji gry. Myślę jednak, że gra jest tego warta by trochę pomarudzić i się przemęczyć z polską wersją, bo w końcu przestaniecie na to zwracać tak wielką uwagę.

Pierwszy Uncharted trzyma się bardzo dobrze jak na ośmioletnią grę. Chcecie zobaczyć fragment Kolekcji Nathana Drake'a?

. Zresztą, duża w tym zasługa Bluepoint Games - studia, które pracuje nad przeniesienem tytułu na PlayStation 4. Widać, że zmiany nie są tylko kosmetyczne. W połączeniu z informacją sprzed kilku miesięcy, że pierwsza odsłona doczeka się polskiego dubbingu , daje to dużą nadzieję na porządne wydanie, a nie

Spotkanie z polskimi głosami ze Skyrima

Dla pierwszych kilkudziesięciu osób, które przyjdą z własnym egzemplarzem gry dostaną koszulkę, reszta będzie musiała zadowolić się plakatem. W trakcie spotkania aktorzy opowiedzą o procesie dubbingu i pracy nad polską wersją gry. Piotr Gnyp

Murdered: Śledztwo zza grobu? Tak, bo będzie polska wersja językowa

Jak poinformowała dziś Cenega, gra zostanie wydana w polskiej wersji językowej (bez dubbingu, tylko z napisami) na wszystkich platformach, czyli na PC, PS3, PS4, Xboksie 360 i Xboksie One. Na tym ostatnim lokalizacja będzie jednak dostępna w formie darmowej aktualizacji dopiero w dniu polskiej

Kim jest Lauren Winter, czyli znamy polską obsadę Heavy Rain!

.__________________________________________________________________________Warszawa, 10 grudnia 2009 r. - Do tworzenia polskiej wersji językowej Heavy Rain SCE Polska zatrudniło doświadczonych aktorów teatralnych i filmowych. Większość z nich posiada także doświadczenie w dubbingowaniu filmów, niektórzy uczestniczyli już w lokalizacji innych gier na PlayStation. Tradycyjnie już

Świat ma Seana Beana, a my Andrzeja Chyrę - poznaliśmy polską obsadę Kholat

płaczą". Wcieli się on w agenta Witalija Grazeniuka. Do obsady należą także Miłogost Reczek - sprawdzony aktor dubbingujący z wielu gier - i Justyna Wasilewska ("Dżej Dżej", "Hotel 52"). Polski dubbing jest "ukłonem w stronę rodzimych graczy", bowiem polskie voice-overy

Vendetta: Curse of Raven's Cry drugą szansą dla jednej z najgorzej ocenianych polskich gier ostatnich lat

Raven's Cry to współtworzona przez polskie Reality Pump gra, która w teorii pozwalała graczowi zasmakować pirackiego żywota. W praktyce okazało się jednak, że na konsole nigdy nie trafiła, a na PC pojawiła się w stanie dalekim od stabilnego. Szczegóły naszej walki z materią znajdziecie w recenzji

Teenagent po polsku i za darmo, dla wszystkich

Mowa oczywiście o Teenagent, kultowej polskiej przygodówce ze studia Metropolis. Od dłuższego czasu była dostępna za darmo w angielskiej wersji językowej w GOG.com, teraz z CDP.pl można ściągnąć wersję w ojczystym języku, z oryginalnym dubbingiem. Grę ściągniecie stąd , wymaga założenia konta w

Polska premiera Xboksa One z grami po polsku. Microsoft się zbroi

W pełnej polskiej wersji językowej (napisy i dubbing) ukażą się Sunset Overdrive, Forza Horizon 2, Kinect Sports Rivals, Project Spark, Fable Legends . Z samymi napisami natomiast - Dance Central Spotlight i Minecraft . W pełni po polsku będzie beta Halo 5 , co jest o tyle ciekawe, że Halo: The

Jeśli Geralt, to tylko Rozenek. Przy Emhyrze mamy już wątpliwości - porównujemy polski i angielski dubbing Wiedźmina 3

lepszy cesarz Nilfgaardu niż Charles Dance znany z bezbłędnej roli Tywina Lannistera w "Grze o Tron"? Postanowiliśmy zestawić ze sobą przykładowe sceny w wersji polskiej i angielskiej, aby każdy mógł sam zawyrokować, którzy aktorzy bardziej mu podchodzą. Ostrzegamy też przed spoilerami z

Watch Dogs po polsku na wszystkich platformach

W rozmowie z serwisem eurogamer.pl polski oddział Ubisoftu potwierdził, iż Watch Dogs ukaże się w polskiej - kinowej, a więc z napisami, bez dubbingu - wersji językowej na wszystkich platformach. ubisoft twierdzi, że nawet na Wii U, gdzie zazwyczaj polonizacji nie ma.Premiera gry na PC, PS3 i 360

God of War 3: Żebrowski rozmawia z Lindą

Nasza recenzja gry do znalezienia tutaj , podsumowanie opinii innych serwisów tu . Oj jest na co czekać. I jak Wam się podoba polski dubbing? Mi bardzo.

Kolejna gra będzie dostępna w całości po polsku: Risen 2

Dla wszystkich tych, którzy czekają na Risen 2, to na pewno dobra wiadomość. Gra jest rozbudowanym RPG-iem i polonizacja z pewnością się przyda. Zagramy z dubbingiem, na PS3, 360 i PC. Reżyserem polskiej wersji językowej jest Jacek Jarzyna, a usłyszymy w niej, między innymi, Jarosława Boberka

Wiedźmin 2 - zabójca królów przemawia na zwiastunie

Albo ja jestem przewrażliwiony: Ach, logo Warner Bros. Powiało wielkim światem, prawda? Może Hollywood kiedyś weźmie się za ekranizację Wiedźmina? Chociaż wtedy wolałbym, żeby wzięli polskich aktorów - po zwiastunie widzę, że angielski dubbing do tego świata kompletnie mi nie pasuje. Swoją drogą

Maciej Maleńczuk "dobrze zarobił" na grze, której tytułu nie pamięta

Poza tym, wywiad nakręcony jest w studio nagraniowym, widać zatem kilka ciekawostek, między innymi to, że ekipa tworząca polski dubbing do Test Drive Unlimited 2 ma wgląd w przerywniki filmowe z gry, co pozwala na lepsze spasowanie dźwięku z obrazem. Ponadto, poznaliśmy chyba

Alan Wake ukaże się w Polsce. Będzie drożej niż na Steamie?

gra posiada polskie napisy. Co oferuje nam CD Projekt? Premierę w marcu, grę w pudełku, cenę wynoszącą 100 zł i pełną lokalizację, z dubbingiem. Która oferta wydaje się Wam korzystniejsza?

Znakomita wiadomość: Dreamfall Chapters dostanie polski dubbing

językowej. Początkowo nie było co do tego pewności (sami twórcy mówili o francuskiej i niemieckiej lokalizacji), ale ze studiem Red Thread Games dogadało się CDP.pl. To ono będzie wydawcą gry na naszym rynku i ono zajmie się lokalizacją.Na razie wiemy tylko, że gra będzie dostępna i z napisami, i z

Resistance 3 - Dołącz do ruchu oporu

Tak będzie wyglądała reklama gry, którą będziecie mogli obejrzeć w polskiej telewizji od przyszłej środy. Ładna, klimatyczna, a i polski dubbing jest bardzo naturalny. Jako nałogowy widz Comedy Central szczerze nie cierpiałem reklam Infamous 2, w każdej przerwie. Powyższy filmik raczej nie wzbudzi

ŚCINKI: pies z Call of Duty, zwiastun GTA V po polsku i dodatek do The Walking Dead (3-9 czerwca)

Nagłówek to oczywiście scena z Bioshock: Infitnite zbudowana z Lego. Więcej zdjęć znajdziecie na Kotaku.-...o zwiastunie do Grand Theft Auto V z polskim dubbingiemPodziwiam zapał fanów, którzy go przygotowali dubbing do zwiastuna. Rozumiem, że następny punkt to dubbing do samej gry. ;)-...o

Małgorzata Socha użyczy głosu Jodie Holmes w grze Beyond: Dwie Dusze

"BrzydUli", a także postaci w "Na Wspólnej", "Prosto w serce" i "Przyjaciółkach".Dla nas jednak najważniejsze jest, że ma spore doświadczenie w dubbingu. Co prawda do tej pory były to postaci z filmów animowanych, np.: "Kurczak Mały", "Liga

Battlefield 4 na PC tylko z językiem polskim i rosyjskim?

Serwis Gry-Online poinformował, że dystrybuowana w Polsce przez Origin kopia Battlefield 4 na PC pozbawiona jest możliwości włączenia angielskich głosów i polskich napisów. Wynikałoby z tego, że EA niejako przymusza polskich graczy do słuchania rodzimego języka, co oczywiście nie podoba się

The Elder Scrolls V: Skyrim - Nordowie przemówią po polsku

Jak donosi dubscore.pl : The Elder Scrolls V: Skyrim zostanie wyposażony w polski dubbing w wersji PC-towej. W grze na pewno usłyszymy czterech wspaniałych aktorów -  Piotra Fronczewskiego ,  Henryka Talara , Krzysztofa Kowalewskiego oraz  Wiktora Zborowskiego . Cenega chwali się

H.P. Lovecraft doczeka się kolejnej growej adaptacji. Kojarzycie At the Mountains of Madness?

Jeden z najbardziej inspirujących pisarzy w historii zainspirował kolejnych twórców. Dwójka hiszpańskich deweloperów, Teresa Nogués i Mikel Villaverde, wzięła na warsztat opowiadanie Samotnika z Providence zatytułowane "W górach szaleństwa". Gra przeniesie nas do lat 30. XX wieku

The Vanishing of Ethan Carter wylądował na PS4 i tu również pokazuje pazur

graficzna, fantastyczna muzyczna, niezły angielski dubbing i słabiutki polski (poza naszym bohaterem), a przede wszystkim świetna opowieść, będąca doskonałym ekwiwalentem książki, na dodatek grywalnym. Wersja na PS4 ma dokładnie te same atuty, co zeszłoroczna edycja na PC i wciąż pozostaje jednym z

Rozchodniaczek: pecetowa Lara Croft w 4K, upadek Triad Wars i remake Final Fantasy VII w 2017

Final Fantasy VII "rokiem przygotowań" . Z pewnością ułatwia to wiarę w jakość remake'a i niektórych może uspokoić w kwestii rozmiarów poszczególnych odcinków, na jakie zostanie podzielona gra . Możecie za to spodziewać się Rise of the Tomb Raider na PC ze wsparciem dla 4K I nie tylko

Poznaliśmy szczegóły polskiego wydania Zaginięcia Ethana Cartera

ją zarówno w pudełku, jak i w wersji cyfrowej. Dowolność wyboru zostanie nam pozostawiona także w dużo ważniejszej dla wrażeń kwestii - wersji językowej. Dostępny będzie polski oraz angielski dubbing, a także napisy w obu językach, więc każdy znajdzie odpowiadające mu ustawienie. A to ważne, bo jak

Ups, Playstation All-Stars Battle Royale chyba za wcześnie wylądowało w niektórych polskich sklepach

Battle Royale nie jest całkowicie zlokalizowana. Postacie z gier, do których nie zrobiono polskiego dubbingu lub z gier, które jeszcze nie wyszły: Raiden, PaRappa czy Dante mówią po angielsku. Niby nic wielkiego ale w trybie fabularnym nie ma nawet napisów, które by wyjaśniały, co postacie mówią. Jest

600 zł za edycję kolekcjonerską Resident Evil 6. Warto, nie warto?

gry zaplanowana jest na 2 października tego roku. W Polsce będzie dostępna w podwójnej wersji językowej do wyboru - angielskiej albo polskiej (z napisami, bez dubbingu). [za informacją prasową] Tomasz Kutera

Kolekcjonerskie wydanie Batman: Arkham Origins trafi też do Polski

dodatkowymi mapami w trybie wyzwań Unikatowe, metalowe pudełko 3D Edycja na konsolę PS3 będzie ponadto zawierać DLC Knightfall Pack. (kliknij, by powiększyć)Jeśli chodzi o sprawy językowe, to gra - tak jak i w standardowych wydaniach - będzie dostępna z polskimi napisami i angielskim dubbingiem. Elementy

Krótka historia polskiej wersji Deus Ex na PSN

tego pewien, jak w zasadzie ma to wyglądać. Cenega odsyłała do SCE Polska, SCE do Cenegi. Odpowiedzi udzielił dopiero konsultant z Square Enix z Anglii, który potwierdził, że gra powinna być w języku polskim. Nie była. Mimo, iż w opisie wyraźnie zaznaczone jest, że w grze usłyszymy język polski, nic

Sony zasypało nas grami na Move'a

Poniżej znajdziecie krótkie opisy każdej z podesłanych nam Move'owych gier wraz z krótkimi filmikami - próbkami polskich wersji językowych. Praktycznie we wszystkich z nich (oprócz Wyprawy Trupazego) dubbingu nie ma więcej, niż na załączonych materiałach wideo. Mistrzostwa nocnych zawodników To

The Elder Scrolls Anthology niedługo trafi też do Polski

Przypomnijmy, że na tę antologię składa się pięć gier, tworzących serię The Elder Scrolls. Od wiekowej Areny (odpalanej z poziomu emulatora systemu DOS) po Skyrima w "legendarnej" edycji. By przejść cały zestaw od A do Z potrzeba byłoby pewnie z rok wolnego, ale gdy najdzie was ochota na

Dubrecenzja: Motorstorm: Apocalypse

wykonania, jak i treścią. Te scenki to jedyny moment, kiedy możemy posłuchać polskiego dubbingu, z czego osobiście się cieszę, bo głosy nie wystają ponad ogólną miernotę tego elementu... [via Dubscore.pl ] Maciej Kowalik

EA zlokalizuje Battlefield 3. Jak? Wbrew pozorom, tego jeszcze nie wiadomo

Przeglądając oferty sklepów możemy natknąć się na dwie różne informacje dotyczące lokalizacji. Sklep GryOnline i Ultima.pl ograniczają się jedynie do okładki z naklejką, informującą o tym, że gra będzie w polskiej wersji językowej. Sklep Gram.pl wspomina jedynie o napisach, natomiast Sklep PSX

Diablo powróci w HD - jeśli fanom uda się skończyć ten projekt

jest we wczesnej wersji alpha.Życzymy powodzenia. Mam nadzieję, że da się go połączyć z modem na polski dubbing, o którym pisaliśmy niedawno.Paweł Kamiński[diablo1.ovh.org, thx Noktis]

Jo sem Netoperek - Batman: Arkham City z polskimi napisami

Początkowo czytając w komunikacie prasowym o "podwójnej wersji językowej do wyboru" byłem przekonany, że chodzi o pełny dubbing gry, ale ostatecznie dostaniemy tylko możliwość włączenia napisów. I słusznie, bo kto mógłby rywalizować na głosy z Markiem Hamilem czy Kevinem Conroyem? To na

Bój się moskiewskiego Metra w roku 2033

tak polski dystrybutor wypuścił wersję z rosyjskim dubbingiem i polskim lektorem, to byłaby pełnia szczęścia. Paweł Płaza

Kto tym razem będzie polskim Shepardem? Nikt

Spokojnie jednak, gra będzie spolonizowana: tylko że jedynie w wersji kinowej. Ma to swoje minusy, bo gracze, którzy przyzwyczaili się do polskich głosów (np. Garrusa), nie znajdą ich w nowej odsłonie serii, ale ma też plusy. Największy jest taki, że tym razem nie powinno być problemów z polskimi

Piotr Machalica o Crysis 2

są głosy angielskie, nie przeszkadza to nam aż tak bardzo, bo to nie jest nasz ojczysty język i inaczej go odbieramy - jest nienaturalny sam z siebie już od razu. A polski dubbing tworzy się na podstawie tego oryginalnego, a nie samej gry. No właśnie. I dlatego tak trudno znaleźć naprawdę porządnie

L.A. Noire w Polsce wyda...

 Czyli w sprawie lokalizacji. L.A. Noire zostanie wydane w oryginalnej wersji językowej, angielskiej, nie będzie więc polskich napisów, ani tym bardziej polskiego dubbingu. Dobrze przynajmniej, że dystrybutor zobowiązał się do wydania jej równo z premierą europejską, 20 maja. Mimo

Alan Wake wyjdzie na PC w maju i będzie kosztował 50 zł

Gra ukaże się 11 maja z polskimi napisami. Podstawowa edycja kosztować będzie właśnie 50 zł i zawierać grę z obydwoma DLC. Firma przygotowuje także wersję specjalną, za 100 zł. Oprócz zawartości podstawowej będzie zawierać: Płytę CD z muzyką z 13 utworami z gry. 2 bonusowe płyty DVD z

Pecetowe Dark Souls w polskiej wersji językowej. Ale są też złe wiadomości...

Zacznijmy jednak najpierw od dobrych informacji. Firma Cenega, polski dystrybutor gry, ogłosiła właśnie, że Dark Souls: Prepare to Die Edition, czyli wersja pecetowa, ukaże się w polskiej wersji językowej (z napisami, dubbingu nie przewidziano). To z pewnością ułatwi wielu dostęp do tej złożonej i

"Słaby dubbing położy nawet najlepsze tłumaczenie" - rozmawiamy z Ryszardem Chojnowskim, zawodowym tłumaczem gier i producentem pierwszego Wiedźmina

mnie już na to miś. Przy okazji prezentacji wymowy zawsze dodaję jakieś ciekawostki, anegdoty, konteksty, żeby lepiej utrwalić tę wiedzę u słuchaczy i żeby wzbogacić przekaz. Jak jest w ogóle z naszą znajomością języka angielskiego? Wiele gier wciąż wychodzi bez polskiej wersji językowej, więc gracze

Pecetowy Alan Wake jednak od Cenegi. Taniej, z edycją kolekcjonerską, ale bez dubbingu

Przede wszystkim możemy cieszyć się z niższej ceny. Zwykłą edycję Alan Wake kupimy za 50 złotych bez jednego grosza, a więc aż o połowę taniej, niż kosztowałaby gra, gdyby wydawał ją CD Projekt. Stówkę kosztować będzie edycja kolekcjonerska, której tamta firma nawet nie planowała. W jej skład wejdą

Chcecie zagrać w The Last of Us po polsku? Teraz zostało już tylko kupno gry z oficjalnej polskiej dystrybucji

ta ostatnia edycja nie posiada polskiego języka na płycie - ani dubbingu, ani napisów.SCEP zapewne zauważyło, że Polacy zaczęli masowo sprowadzać gry na PS3 z zagranicy, pociągnęło kilka sznurków i *puff* - polska wersja językowa wyparowała z innych europejskich wydań gry. Dlaczego? Ano dlatego

Baldur's Gate: Enhanced Edition będzie po polsku, a gracze mają istotny wpływ na kształt tej gry

też udział w betatestach gry. Warto włączyć się do dyskusji: forum.baldursgate.com/categories/polski Forum służy też jako platforma wymiany sugestii - jest specjalna sekcja , gdzie można zgłaszać pomysły ulepszeń do Edycji Rozszerzonej. Twórcy są też otwarci na współpracę z modderami - czekają na

Znacie Karolinę Gorczycę? To jej głosem przemówi Lara Croft [Tomb Raider]

grach na pewno się przyda, bo niektórych słyszę zbyt często, by nie odczuwać przesytu. By nie szukać daleko - nie czułem się do końca komfortowo, gdy w "Battlefield 3" przesłuchiwał mnie Skipper z "Pingwinów z Madagascaru", ale co zrobić - doświadczenie i warsztat Grzegorza Pawlaka

Jajecznica, glanowanie maski i sznurowadło? Nie, jajcarnia, rowerek i włócznia

rusz. W końcu nie było internetu, po spauzowaniu gry nie pojawiała się lista ciosów, a o trybie treningowym nie było mowy. Jeśli nie miałeś magazynu z listy ciosów, mogłeś skorzystać co najwyżej z wiedzy kolegów. Z poradników wzięły się też nazwy ciosów, których szybko zaczęto używać w powszechnym

Fallout: New Vegas to niemal poliglota

 Dobra wiadomość od Cenegi. Fallout: New Vegas będzie można zainstalować w wersji całkowicie anglojęzycznej albo z polskimi napisami. Firma najwidoczniej zrezygnowała z dubbingu, ale cóż, pewnie i tak większość wolała napisy. Powyższa wiadomość dotyczy jedynie PC - na konsolach jest tylko

Mirosław Baka w polskiej wersji Bad Company 2

. Zobaczymy, czy polskiej wersji uda się choćby jej dotknąć. Moje największe obawy co do lokalizacji budzi sierżant Redford. Nie wiem jak Wy, ale polski dubbing czarnoskórych postaci zawsze brzmi dla mnie sztucznie. Aktorzy pracujący nad lokalizacjami gier zazwyczaj nie potrafią dobrze naśladować

RAGE - apokalipsa nie zabiła polskiej mowy

angielską. Nie doczytałem się, czy będzie można wybrać pośrednie rozwiązanie, czyli polskie napisy. Gra została spolszczona tylko na PC, tytuł na konsolach będzie w oryginalnej wersji językowej. Cenega, jakby uprzedzając pytania o kompatybilność swojej wersji z DLC i patchami, donosi, że: Co ważne, gra

"Polygon goes to Poland". Renomowany serwis zagląda do polskich twórców gier

handlowali piratami, o okolicznościach w jakich Adrian Chmielarz rozstawał się z Metropolis, o tym jak Epic Games uratowało People Can Fly, o tym jak zaczynał Paweł Marchewka z Techlandu. Nic nowego. Polskiego czytelnika nie zaskoczą opowieści o czasach, gdy w sklepach był tylko ocet, a kopiowanie gier było

Until Dawn - recenzja

nie zwracałem uwagi na elementy stworzone z mniejszą dokładnością. Byłem zajęty zachwycaniem się tym, co naprawdę ładne. Świetna grafika ma jednak swoją cenę - okazjonalne spadki płynności. Jeśli zaś chodzi o polski dubbing... Na początku klasycznie kłuł w uszy, ale po kilku minutach zrobił się

Savoir-vivre na Dzikim Zachodzie, czyli o rozwalaniu głów w Call of Juarez: Gunslinger

To, że polska firma robi grę z polską wersją językową, wcale nie jest pewne w dzisiejszych czasach - zwłaszcza że z poprzednimi odsłonami Call of Juarez bywało różnie, o czym donosiła Polygamia. Call of Juarez: Gunslinger otrzyma polskie napisy na PSN, XLA i PC. Brak dubbingu jest zrozumiały

Decybele 2010 rozdane

Suszyński jako Mordin Solus (Mass Effect 2) Czytelnicy: Piotr Bąk jako Kronos (God of War 3) Najlepsza narracja: Dubscore: Tomasz Marzecki (Disciples 3) Czytelnicy: Tomasz Marzecki (Disciples 3) Zaskoczenie roku: ModNation Racers Rozczarowanie roku: Brak polskich dubbingów w grach na

Filmik dnia - Niko Hitman

Oto polski filmik Silence wykonany w grze GTA IV: Trzeba przyznać, że autorzy się postarali. Brakuje takich fanowskich projektów z Polski, więc każdy jest mile widziany, szczególnie jeśli dobrze wykonany. Sam bym się jednak przyczepił do dwóch rzeczy - dubbingu (ale zrobienie tego elementu

Gabriel Knight: Sins of the Fathers doczeka się nowej wersji

wydawcą zostanie Activision, w którym zostały prawa do cyklu. Gabriel Knight pozostanie dwuwymiarowym point'n'clickiem, choć niestety z zupełnie nowym dubbingiem - co oznacza, że nie usłyszymy Tima Curry'ego i Marka Hamilla. Powód jest prosty i przykry - nie zachowały się oryginalne nagrania audio, a w

Ellie z The Last of Us przemówi głosem Anny Cieślak

, przekonuje też poniższy materiał:The Last of Us - Anna Cieślak użyczy głosu Ellie w polskiej wersji gry O brutalności w tej grze było już głośno, czy sułtani moralności wypowiedzą się też na temat wulgaryzmów ciskanych przez nastolatkę? Promocji gry wyjdzie to na pewno na dobre.Marcin Kosman

Jej, Assassin`s Creed: Brotherhood doczekał się fajnego zwiastuna

 No i zwiastun Assassin's Creed: Brotherhood jest z polskimi dubbingiem, ale...   Ale jeśli nie mogliście ścierpieć naszego języka, to się nie bójcie, gra ma wyjść w wersji kinowej. Co w sumie mnie dziwi - skoro tak, to po co dubbingować zwiastun? No ale najważniejsze, że

Cholera, te lokalizacje...

do wniosku, że polskie dubbingi w obydwu grach cierpią na bardzo poważną, śmiertelną chorobę. Cholerę. A gdyby je z tej cholery wyleczyć, to w dużej ilości dialogów powstałyby znaczącej wielkości dziury. I o ile Uncharted 2 z tą straszną chorobą zdaje się żyć w symbiozie, Killzone wyraźnie cierpi

Dziki Gon przybył! Bezsenna noc w Polsce - relacja z nocnej premiery Wiedźmina 3 w Warszawie

opiewają bogaty, otwarty świat gry, jego słowiański klimat i dobrze napisaną historię. Czy gracze odbiorą tytuł tak samo? Przekonamy się lada chwila. W nocy z 18 na 19 maja w kilku miastach Polski odbyły się pełne atrakcji nocne premiery, których zwieńczeniem było otwarcie bramek sklepów i możliwość

Idźcie do kina: od jutra Wreck-It Ralph wreszcie w Polsce

Tym filmem zachwycaliśmy się już w czerwcu poprzedniego roku, kiedy pojawił się pierwszy jego zwiastun . Konrad Hildebrand pisał wtedy: W rolach epizodycznych: król Koopa, M. Bison, Zangief, dr Robotnik, duszek z Pac-Mana, Q-bert i wielu, wielu innych bohaterów świata gier wideo. (...) to będzie

Najlepsze gry minionej generacji. Rock Band, L.A. Noire, BioShock [wybiera Marcin Kosman]

poprowadzona fabuła, rozsądna zawartość zagadek, świetny humor i dialogi, doprawione udanym polskim dubbingiem. Indiana Jones doczekał się kapitalnego naśladowcy w nowym medium. 6. Batman Arkham Asylum Batman: Arkham Asylum Lubię filmy i gry trzymające się antycznej zasady trzech jedności - czasu, miejsca i

Coś się kończy... ale za to jak! Graliśmy w Wiedźmina 3: Dziki Gon

inne, bardziej dopracowane pod tym względem gry mnie rozpieściły? Wiedźmin 3: Dziki Gon "A są rzeczy, których nie sposób zdobyć nawet magią" Biały Sad żyje. Mieszkańcy mruczą sobie pod nosem różne kwestie, zaciągane w polskim dubbingu jak na mieszkańców wsi przystało. Nowa technologia

Halo 5: Guardians - recenzja

sieciowej, jak i kampanii (czaszki). Niestety muszę też wspomnieć o opcji zmiany języka gry z polskiego na angielski. Przyda się, gdy na serio zaczniecie bawić się w multiplayer. Polski dubbing w kampanii jest ok. Jeśli angielski jest dla kogoś problemem, to zagra bez większego bólu uszu. Zdarzają się

Polska Goola!

Polska Goola! to gra sportowa, w której można spróbować swoich sił na Mistrzostwach Świata w 2002r. Produkcja zadebiutowała na świecie i w Polsce w dniu 5 grudnia 2001r. Polska Goola! to gra autorstwa studia Trecision.

Rajd Polski

Rajd Polski to pierwsza polska gra komputerowa traktująca o Rajdzie Polskim. Program oparty jest na symulatorze rajdów i wyścigów na rodzimych mazurskich trasach, na których rywalizują kierowcy podczas prawdziwego Rajdu Polski. Zadaniem gracza będzie rywalizowanie z najlepszymi polskimi

Football Liga Polska 2010

Football Liga Polska 2010 to wydana w 2011 roku gra graczom wcielenie się w managera i trenera drużyny piłki nożnej.

SingStar Polskie Hity

SingStar Polskie Hity to następna edycja polskiej wersji znanej gry karaoke, która pozwala śpiewać największe hity popu.

Język Polski w ZOO

Język Polski w ZOO to wydana w 2001 roku gra edukacyjna stworzona z myślą o dzieciach ze szkół podstawowych, które mają problemy z przyswojeniem sobie ortografii.

Diablo Hellfire pełne spolszczenie (dubbing)

Diablo Hellfire pełne spolszczenie pozwoli dodać polskie napisy i głosy do tego kultowego hack&slash z doskonale rozpoznawalnej serii.

Diablo to ponura opowieść osadzona w mrocznym świecie fantasy pełnym demonów, potworów oraz magicznych przedmiotów i czarów. Miejscem

Warcraft 3: The Frozen Throne Patch Polski

. Usunięto także niewielkie problemy w grze.

Warcraft 3: The Frozen Throne opowiada historię świata Azeroth po wygranej kampanii Nocnych Elfów. Płonący Legion został zepchnięty, a cały świat skupił swoje oczy na zapomnianym Łowcy Demonów - Illidianie Stormrage.

Warcraft 3: The Frozen Throne Patch Polski

. Usunięto także niewielkie problemy w grze.

Warcraft 3: The Frozen Throne opowiada historię świata Azeroth po wygranej kampanii Nocnych Elfów. Płonący Legion został zepchnięty, a cały świat skupił swoje oczy na zapomnianym Łowcy Demonów - Illidianie Stormrage.

Baldur's Gate

to klasyka, pozycja kultowa wśród każdego gracza. Warto wspomnieć również o doskonałym dubbingu, przygotowanym przez znakomitych polskich aktorów.

Więcej o grze Baldur's Gate przeczytacie w encyklopedii gier polygamii

Wiedźmin 3: Dziki Gon zwiastun E3 "Miecz przeznaczenia"

brzmienie.

Ta wersja zwiastuna Wiedźmina 3 posiada pełną polską wersję językową (dubbing), jak i angielską wersję językową (ustawioną jako druga ścieżka w materiale wideo - by ją włączyć należy zmienić ścieżkę dźwiękową w odtwarzaczu wideo)